外贸德语会话

 

第十四课 品质索赔

Lektion 14 Qualitaetsreklamation

Da einige Walzen fuer ein Walzwerk bei der Ankunft Schaeden aufweisen,spricht Herr Yun,der fuer solche Gespraech zustaendig ist ,mit Herrn Vogel,einem Beauftragten der deutschen Lieferfirma,darueber.

Kurzdialog 1

Y: Herr Vogel ,vielleicht koennen Sie uns helfen, den Aerger mit den schadhaften Walzen fuer das Walzwerk aus der Welt zu schaffen.

V: Das will ich gern versuchen.Koennen Sie mir zunaechst den Tatbestand naecher darlegen?

Y: Wir haben hier Kopie des Pruefungszertifikates von Tianjiner Waren-Inspektionsbuero und eine Anzahl Fotos.Das Pruefungszertifikat stellt fest,dass die Walzen rostig waren,als sie aufgepackt wurden,was die Fotos ,die an Ort und Stelle gemacht wurden ,belegen.

V: Sind alle Walzen schadhaft?

Y: Nein ,nicht alle,vier von Ihnen weisen Rostflecken auf .

V: (studiert den Fotos )Das ist aber unangenehm.Unser Werk war immer um gute Qualitaet seiner Produkte bemueht .Aber vielleicht sind die Rostflecken durch Feuchtigkeit auf See entstanden.Sollte das der Fall sein ,so muesste die Versicherung dafuer aufkommen.

Y: Nein ,die Rostflecken kommen nicht von der Feuchtigkeit auf See, sondern sind ein Zeichen schlechter Verarbeitung. Unsere Experten sind der Meinung, dass der Rost vor der Galvanisierung nicht vollkommen entfernt worden ist ,und die Verchromung haelt natuerlich nicht ,wenn Rost darunter ist .Bitte ,sehen Sie sich dieses Bild an ,Herr Vogel,die winzigen Blaeschenauf dem Ueberzug zeigen es ganz deutlich.

V: Ja ,mir scheint ,da hat meine Firma ihrem Namen keine Ehre gemacht ,aber schliesslich ist es ja auch keine leichte Aufgabe,eine so grosse Flaeche zu galvanisieren.So etwas muss Abschnitt fuer Abschnitt gemacht werden und einige Flecken koennten ja auf den Nahtstellen entstanden sein. Das kann durch die abschnittweise Galvanisierung schon mal vorkommen.

Y: Die Rostflecken sind aber nicht auf eine einzelne Stelle begrenzt, sondern sie verteilen sich ueber die gesamte Oberflaeche. Die Blasen lassen erkennen,dass der Ueberzug bald abblaettern wird .

V: Meinen Sie ?

Y: Bitte ,sehen Sie sich doch diese Abnahmen an . Sie beweisen ,dass das Entrosten der Walzen vor der Galvanisierung nicht sorgfaeltig gemacht wurde. Auf Grund dieses eindeutigen Befunds besteht wohl kein Zweifel,dass der Hersteller verantwortlich ist und nicht die Versicherung. Offensichtlich hat der Hersteller bei der Produktion die noetigen Sorgfalt,wie sie unser Kontrakt festlegt ,unterlassen.

V: Nun ,wenn das der Fall sein sollte , so ist mir sehr unangenehm. Ich muss aber die Fotos nach Hause schicken und abwarten,was unsere Techniker dazu zu sagen haben.

Y: Gut ,aber was ist ,wenn sie zum selben Ergebnis kommen ,wie war?

V: In diesem Fall wuerden die Walzen selbstverstaendlich durch neue ersetzt werden.

Y: Das waere uns sehr recht .Wir zweifeln nicht an Ihrem guten Willen.

Kurzdialog 2

Einige Tage spaeter

Y: Guten Morgen,Herr Vogel, was gibt es Neues wegen der Walzen?

V: Unser Unternehmen laesst vielmals um Entschuldigung bitten. Sie waren aufrichtig entsetzt, als sie hoerten, dass die Walzen schadhaft waren und Ihnen Unannehmlichkeiten beteitet haben.

Y: Ich danke Ihnen sehr ,dass Sie die Sache in Ordnung gebracht haben.
Wann koennen wir denn mit dem Ersatz rechnen?

V: Nach meinen Informationen laeuft das naechste Schiff von der Rickmers -Linie am 22.aus .Dann koennte die Ersatzlieferung gegen Ende naechsten Monats in Xingang sein.

Y: Das ist ja erfreulich.Und was die fehlerhaften Walzen angeht ,...

V: Unser Werk mochte sie ueberpruefen , damit sich aehnliches in Zukunft nicht wiederholt. Selbstverstaendlich uebernehmen wir die gesamten Kosten fuer den Ruecktransport.

Y: Es freut mich ,dass Ihrer Unternehmen die Qualitaet Ihrer Produkte so am Herzen liegt. Wenn es irgendetwas gibt, wobei wir Ihnen behilflich sein koennen ,bitte lassen Sie es uns wissen.

V: Ja ,danke vielmals .Ich habe noch einen Vorschlag. Wie waere es ,wenn wir nur die schlechtste Walze zuruecksenden und Ihnen die anderen ueberlassen.

Y: Auch gut , vielleicht koennen unsere Arbeiter sie irgendwie wieder herrichten. Wenn das ginge , waeren sie ganz gut als Ersatz.

V: In diesem Fall wuerden wir Ihnen nur die Selbstkostender unverchromten Walzen berechnen.

Y: Ja , das waere in Ordnung .Wir werden unserWalzwerk veranlassen,die schlechteste Walze auszuwaehlen und sie nach Xingang zu versenden,wo sie das Schiff von der Rickmers-Linie fuer den Ruecktransport an Bord nehmen kann.

V: Ich kann Ihnen den Preis fuer die mangelhaften Walzen in ein paar Tagen nennen.

Y: Wir sind sehr froh,dass die Ersatzreklamation auf freundschaftliche Art aus der Welt geschafft werden konnte und sind Ihnen fuer Ihren guten Willen ausserordentlich dankbat.

V: Da wir alte Freunde sind , hoffe ich , dass dieses kleine Missgeschick Sie nicht davon abhalten wird, auch in Zukunft wieder Auftraege zu erteilen

Kurzdialog 3

S: Ich moechte mit Ihnen ueber ein recht schwieriges Problem sprechen und hoffen aber ,dass wir es bei dieser Zusammenkunft loesen koennen.

G: Warum handelt es sich denn ,Herr Schmidt ?

S: Es handelt es sich um dei 300 Kartons Trockenpilze,die uns vor 2 Woche erreicht haben. Sie sind sofort nach Ankunft geprueft worden. Zu unserer Ueberraschung waren aber 20 Prozent davon schimmelig ,und ausserdem wimmelt es in einem Teil der Kartons von kleinen braunen Kaefern zwischen den halbzerfressenen Pilzen .Wir koennen die Pilze in diesem Zustand nicht abnehmen.Sie sind voellig ungeeignet fuer den Verzehr und daher unverkaeuflich . Die Gesundheitsbehoerde hat sie deshalb mit dem Vermerk "unverkaeuflich" versehen.

G: Das ueberrascht mich aber, denn bisher haben wir noch nie Klagen dieser Art gehoert .Unsere Pilze erfreuen sich wegen ihrer vorzueglichen Qualitaet ueberall eines guten Rufs .Wir koennen uns deshalb gar nicht vorstellen ,warum Ihre Sendung schimmelig gewesen sein soll, oder sogar wurmstichig , haben Sie Belege dafuer ?

S: Ja , sicher! Hier habe ich den Bescheid der Nahrungsmittel- ueberwachungsstelle und das Gutachten eines anerkennten Nahrungs- mittelsachverstaendigen.

G: Es kann natuerlich sein,dass sich alles so verhaelt , wie Sie sagen,aber da koennen eine Menge Faktoren im Spiel sein .Ueberdies haben Ihre Gutachterdie Gruende nicht genannt , die den Schaden verursacht haben.

S: Die Pilze waren in jeweils 60 Plastikbeutel pro Karton abgepackt .Das Gutachten stellt fest , dass die aeusserer Beschaffenheit der Ware zur Zeit der Ueberpruefung vollkommen in Ordnung war.Das bedeutet also ,dass die Ursache fuer den Schaden darin zu suchen ist ,dass die Pilze nicht vollkommen trocken waren,ehe sie verpackt wurden.

G: Die betreffenden Waren werden ,wie Sie ja wissen , vor der Verschiffung vin der chinesischen Warenpruefstelle kontrolliert. Dort wurde festgestellt,dass die Ware frisch und einwandfrei getrocknet war,dem Exportstandard entsprechend.

S: Ich vermute ,dass Ihre Warenpruefstelle lediglich Stichproben machte und die entsprachen eben dem Standard.Der Teil ,der nicht ordentlich getrocknet war , ist dabei wahrscheinlich ihrer Aufmerksamkeit entgangen .Da die Menge ,um die es sich handelt ,20% der gesamten verschifften Menge ausmacht ,faende ich es durchaus angebracht, wenn Sie uns den Verlust ersetzten.

G: Ich moechte In Erinnerung bringen ,dass zwischen uns vertraglich vereinbart wurde,dass das Warenpruefungszertifikat auf einer 10%igen Stichprobe beruhen soll.Das vorliegende Zertifikat basiert auf einer solchen Stichprobe ,womit ausser Zweifel steht ,dass das Zertifikat fuer beide Seiten rechtskraeftig und bindend ist .Ausserdem wissen Sie genau gut wie wir ,dass aufgrund des von uns vereinbarten Stichprobenverfahrens eine mangelhaften Ware in Hoehe von 20%voellig ausgeschlossen ist . Bei der vorliegenden Menge kann durch die Stichprobe einwandfreie Ware in Hoehe von weit ueber 90%garantiert werden. Da also die Warebei Abladung in Shanghai einwandfrei im Sinne des Vertrages war und Sie fob Shanghai gekauft haben ,koennen wir Schaeden, die waehrend des Seetransports entstanden sind ,nicht anerkennen.Die Gefahrtragung ist in Shanghai auf Sie uebergegangen.Da der Schaden nicht waehrend dwr vorreise eingetreten ist ,besteht uns gegenueber keinerlei Schadensersatz- anspruch Wir empfehlen Ihnen ,Ihre Ersatzansprueche bei Ihrer Seeversicherung geltend zu machen.

S: Wir haben uns beteits mit der Versicherung in Verbindung gesetzt,aber sie weigert sich , den Schaden zu regulieren.Sie fuehrt den Schaden auf Einwirkung von Schiffsschweiss waehrend der Seereise zurueck.

G: Dazu koennen wir keine Stellung nehmen.Ich kann nur wiederholen,dass die Schadenregulierung eine AngelegenheitIhrer Versicherung ist ,vorausgesetzt,Sie haben bei Ihrer Versicherung soch ein Risiko abgedeckt .

S: Das ist ein bedauerliches Versehen unsererseits und eine gute Lehre fuer uns .

G: Ja ,das ist es wohl, denn sonst haette die Versicherungsgesellschaft sich gewiss Ihres Falles angenommen.

S: Ja ,nun ,man lernt eben nie aus ! Anscheinend muessen wir wohl oder uebel auf den Schadenersatz verzichten.
第十四课 品质索赔

某家轧钢厂定货的几个轧辊到货时因发现损坏,于是主管这类谈判的袁先生由德国供货厂家代理人福格尔先生就此事进行商谈。


短文 1

Y:福格尔先生,也许你能邦助我们解除因轧钢厂订购的轧辊出现破损而引起的烦恼。

V: 愿意效劳,您能先给我详细介绍一下实际情况吗?


Y:我们这里有一份天津商品检验局的检验证书的副本和一些照片。检验证书证实,开箱时轧辊已经生锈,现场拍的照片也证实了这一点。



V:所有的轧辊都有毛病吗?

Y:不都是这样,其中四个轧辊有锈斑。

V:(研究照片) 这真糟糕。过去我们的生产部门一向致力于保持其产品的良好质量。不过,这些锈斑也许是在海上受潮引起的。如果情况属实,那么应由保险公司负责赔偿。


Y:不对,锈斑不是海上受潮所致,而是表明加工不良。我们的专家们认为,在电镀前铁锈没有除净而残留步的底部,镀铬层自然就不能久固。福格尔先生,您好好看看这张照片,镀层表面的微小气泡清清楚楚地证实了这一点。




V:是的,我看,公司这么干有损于自已的信誉。但是在这么大的面积上电镀毕竟也不是容易的事,应该逐段逐段地进行,而在段与段衔接处可能会出现几个锈斑。锈斑也话就是因为逐段电镀所致。


 
Y:但是锈斑不是仅限于局部,而是遍及整个表面层。这些气泡足以说明,镀层很快就会剥落。


V:这是您的看法吗?

Y: 请您看看这些照片吧。照片证实了,轧辊在电镀前没有严格除锈。毫安无疑问,这个检查结果清楚表明,工厂应负主要责任,而不是保险公司。显然工厂在制造轧辊时,没有按合同规定那样,严格操作。



V:如果真是这样的话,那我感到十分不安。我工把照片寄回公司,看看我们的技术人员对此有何意见。


Y:好吧,如果他们也得出同样的结论,那该怎么办呢?
 
V:果真如此的话,那轧辊就该换成新的。


Y:我们赞成。对您的诚意我们深信不疑。
 
短文 2

几天之后

Y:早上好,福格尔先生,轧辊的事有什么新消息吗?

V: 我们工厂要我再三表示歉意。当他们听说轧辊受到损坏并给贵方添了许多麻烦时,深感不安。那些受损坏的轧辊当然要换成新的。


Y:多亏您把这件事解决了,谢谢。那么什么时候才能换新轧辊呢?


V:根据我得到的消息,利克麦轮船公司下一次班轮将于二十二日启航,更换件可望下月底抵达新港。


Y:这令人感到宽慰,那么,那些次品轧辊...

V:我们工厂想对这些轧辊进行检查,以便今后不再发生类似的事情。当然我们负担全部海运费。


Y:贵方工厂如此关心产品质量,我们感到很高兴。如果有什么事情我们能夠邦得上忙的话,请告诉我们一声。


V:好的,多谢了。我还有个建议。如果我们只把损坏最严重的轧辊运回去,其他轧辊交给贵方自行处理,您看如何?

Y:也好,也许我们工人想办法还能把这些轧辊修复。如果行的话,那这些轧辊就可以当备件使用。

V:这样的话,我们只计算未经镀铬处理的轧辊的成本费。


Y:好,就这么办。我们将敦促我们的轧钢厂,把损坏最严重的轧辊挑拣出来,运往新港,再由利克麦船运公司的班轮装上船运回。


V:次品轧辊的价格过几天我告诉您。


Y:我们很高兴,这件索赔案能夠以友好的方式得到解决,并对您的诚意表示感谢。


V:因为我们是老朋友了,所以我希望,这次小小的波折不要妨碍贵方今后继续向我们订货。

短文 3

S:我想同您谈一个相当棘手的问题。不过我希望,趁这次会见,我们能把这个问题解决。

G:施密特先生,到底是怎么回事?

S:是关于三百箱干蘑菇的事,两周前到的货,我们当即进行了检查。但是使我们感到惊奇的是,其中百分之二十已发霉,甚至在一部分箱内有褐色的小甲虫在咬得半碎的蘑菇中蜂拥蠕动。这种状态下的蘑菇我们不能接受。这些货完全不适合人们的食用,因此不能出售,卫生局已勒令“停止出售“





G:我感到奇怪,因为我们还从未听到过这样的抱怨。我们的蘑菇由于质量好而誉满各地,因此我们简直不能想象,给您们的那批货怎么发了霉,甚至遭到虫咬,您有证据吗?



S:当然有!我这里有食品管理署的检验报告和一位有名的食品专家的鉴定报书。



G:虽然事情可能象您说的那样,但它可能是由各种因素造成的。贵方的鉴定人并没有指出造成蘑菇变质的原因。


S:蘑菇是每60袋装一只纸箱。鉴定书中认定:检验时货物的外包装完好无缺。这就意味着,造成损坏的原因在于蘑菇有装箱前没有完全干燥。




G: 如您所知,这批货物在装船前由中国商品检验局进行检验,他们的结论是:此货新鲜,干燥合格,符合出口标准。


S:我猜想,贵方商检局只进行了抽样检查,而这些抽样又恰好符合出口标准。没达到干燥程度的那部分可能没有注意到。由于涉及到数量是整批货的百分之二十,我认为贵方赔偿我们的损失才算合理。



G:我想提醒一下,我们事前已有协议,即根据百分之十的抽样检查出具检验证书。按照这样的检验方法出具的检验证书,毫无疑问,是对双方都有法律效力和约束力的。另外您我都很清楚,按双方约定的抽样方法进行检验,次品高达百分之二十是完全不可能的。这批货经过抽样检验可以保证90%以上均为合格商品。因为这批货在上海装运时按合同规定是符合标准的,并且贵方是以上海港离岸价洽购的,所以海运途中产生的损失,我们不予赔偿。况且,在上海,风险已转移到贵方。因此,损失不是发生在海运前的运输,所以,我们不予接受任何索赔要求。我们建议贵方,您们的索赔要求应提交给贵方海运保险公司处理。







S:我们已经同保险公司联系过了,但是他们拒绝受理索赔。他们将此损失归咎于海运中受潮的结果。


G:对此我们无法表态。我只能重申,如果您已经投保了这个险的话,那理赔就是保险公司的事了。


S:这是我方令人遗憾的疏忽,对我们也是一个很好的教训。

G:是的,可能如此,否则的话,保险公司一定会受理贵方索赔的。


S:是的,真是学无止境。看来我们只好放丢索赔了。

 
 

上一页 目录 下一页

首页