科技德语会话

 

城市交通

Stadtverkehr

Zhang jie will an einer Fachkonferenz in München teilnehmen . Aber er kennt sich in der Stadt nicht aus und möchte sich nach dem Weg erkundigen.

(Auf dem Müncherer Hauptbahnhof )

Z: Entschludigung , könnten Sie mir sagen , wie ich am besten zur Summerstraße kommen ?

F: (Fußgänger ) Summerstraße ? Tut mir leid , ich bin hier auch fremd und kenne die Stadt nicht . Sie können sich aber dort bei der Information danach erkundigen.

Z: Danke!
( bei der Information )
Guten Tag , könnten sie mir zeigen , wie ich zur Summerstraße kommen ?

A: (Angestellte) Ja, da nehmen Sie die U 8 bis zum Kolumbusplatz. Gehen Sie dann hinauf auf die Straße, dann geradeaus , über zwei Straßen , da sehen Sie schon die Summerstraße.

Z: Schönen Dank! Ich habe noch eine Frage , wo fährt denn die U8 ab?

A: Sehen Sie da vorne den Wegweiser? Gehen Sie in die Richtung U8. Im 3. Unterschoß fährt die U8 ab.

Z: Du liebe Zeit ! Im 3. Untergeschoß? Das ist kaum zu glauben!

A: Ja, das 1. Untergeschoß ist die Fußgängerunterführung . Die führt zu den verschiedenen Zugängen zu den Station . Darunter ist die Station der S-Bahn. Es gibt einige S-Bahnlilien,die hier durchfahren. Ein Stockwerk darunter liegen die U-Bahnstationen.

Z: Oh je!

A: Seien Sie unbesorgt ! überall sehen Sie Aufzüge oder Rolltreppen , die Sie benutzen können .

Z: Danke für Ihre freundliche Auskunft! Ach, übrigens , kann ich hier eine Fahrkarte für die U8 bekommen ?

A: Tut mir leid ! Wir verkaufen keine Fahrkarten ! Aber auf allen Ebenen unten sind Automaten zum Verkauf von Fahrkarten aufgestellt . Sie brauchen nur den entsprechenden Knopf zu drücken und ein Zweimarkstück hineinzuwerfen . Die Karte rutscht sofort aus der Klappe unten raus.

Z: Schade, ich habe gerade kein einziges Zweimarkstück bei mir !

A: Das macht nichts. Sie können auch ganz ruhig zwei Einmarkstücke oder ein paar Fünfzigpfennigstücke oder sogar Groschen einen nach dem anderen hineinwerfen ,bis zwei Mark voll sind. Man kann den Betrag auf dem Automaten klar lesen .

Z: Das leuchtet mir ein! Vielen Dank für Ihre Mühe!

A: Gern geschehen ! Ich möchte Ihnen noch einen Tip geben.

Z: Was für einen Tip ?

A: Wie lange wollen Sie sich in München aufhalten?

Z: Ungefähr eine Woche , wieso?

A: Dann können Sie also eine Wochenkarte kaufen. Das ist viel einfacher und leichter , als jedesmal eine Karte zu kaufen. Und es ist auch billiger .

Z: Wie hoch ist denn der Preis für eine Wochenkarte?

A: Nicht teuer , nur 9 DM. Wenn Sie nur zwischen zwei Zonen hin und her fahren , dann können Sie die Karte vom Montag bis zum nächsten Montagvormittag gebrauchen.Ein anderer Vorteil ist : Sie können mit der Wochenkarte die U-Bahn, die Straßenbahn oder den Bus nehmen . Natürlich vorausgesetzt , dass die Fahrt nicht über die festgelegte Grenze geht . Es lohnt sich trotzdem .

Z: Das ist sehr nett von Ihnen ! Aber welche zwei Zonen ? Könnten Sie mir das erklären ?

A: Aber natürlich ! Wenn Sie gern Einkäufe machen oder das Kulturangebot hier genießen wollen , sollten Sie die Karte für die Zone der Stadtmitte , d, h, für die Zone 0000 kaufen ; wenn Sie z, B, aus das Olympiazentrum besichtigen wollen ,dann sollten Sie die Karte für die Zone 1200 kaufen . Aber wenn Sie auch in die äußeren Stadtgebiete wollen , dann sollen Sie sich eine Karte für mehrere Fahrzonen besorgen. übrigens muss man für jede zusätzliche Zone noch 2,40 DM zu den 9-DM dazuzahlen .

Z: Ah ja , danke . Gut, dann kaufe ich die Karte für die Zone 0000 und 1200. Aber wo kann ich die Karte besorgen?

A: Gehen Sie bitte durch die Tür dort.Sehen Sie dann daneben das große Gebäude? Unter dessen Erdgeschoß ist ein Schalter zum Verkauf der Wochenkarten zu finden.Vergessen Sie aber nicht, ein Foto mitzunehmen . Das wird auf Ihre Karte geklebt .

Z: Besten Dank für Ihre genauere Auskunft!
城市交通

张杰要在慕尼黑参加一个学术会议。但他对这个城市不熟悉,他想问一下路。


(在慕尼黑火车总站)

张:对不起,请您告诉我到苏墨尔大街最好怎么走?


行:(行人)苏墨尔大街吗?很抱歉,我也是外来的,对这个城市不熟悉。您可以到那边问询处去问问。

张:谢谢。
(在问询处)
您好,您能告诉我到苏墨尔大街怎么走吗?

工:(问询处工作人员)您乘8路地铁到哥仑布广场,然后出站到街上,再往前走,过两条马路,您就可以看见苏墨尔大街了。


张:谢谢!我还有一个问题,8路地铁在那儿乘?

工:您看到前面的那个路标吗?您朝着8号地铁主向走去。8路站就在地下第三层。


张:在地下第三层?我的天哪!这简直不能令人相信!

工:是呀!地下第一层是行人道,它能往各个车站;第二层是城市近郊车站,有几条城市近郊铁路通过这儿;再继续往下走一层便是地铁站。



张:哎呀!

工:您别发愁!到处都有您可以乘坐的电梯或自动扶梯。


张:谢谢您的热情介绍!另外,我能否在这儿买一张8路地铁车票?


工:抱歉得很!我们不出售车票。但在地下各层都设有自动售票器。您只要在相应的按钮上按一下,并投进2马克的硬币,车票就会立即从下边的出票口滑出来。



张:太不巧了,我身边正好没有2马克的硬币。

工:没关系。您完全可以放心地把2个1马克的或几个50芬尼的,甚至10芬尼的硬币一个一个往里投,直到投足2马克为止。钱数会在自动机上清晰地显示出来。



张:我清楚了。麻烦您了,谢谢!

工:很乐意帮助您。我还可以给您出个主意。

张:什么主意?

工:您在慕尼黑要呆多久?

张:大概一周左右,为什么?

工:您可以买一张周票。比每次买一张票要方便得多了,而且也便宜。


张:那么周票要多少钱一张啊?

工:不贵,只有九马克。如果您只在两个区间来回乘车,那您就买从本星期一到下星期一上午的周票。它还有一个优点:您可以用这张周票乘地铁、电车以及公共汽车。原则是乘车不能越过规定的区界。尽管这样,周票还是划算的。



张:您真热心!但是哪两个区呐?您可以给我介绍一下吗?


工:那当然!如果您想买东西,或者想欣赏一下这里的文化生活的话,那么您可以买市中心区即0000区的周票;如果您想参观奥林匹克村,那么您就应购买1200区的周票,但是如果您也有兴趣参观其它区的话,那您可以买几个区的周票。此外,每加一个区要比9马克多付2,40马克。




张:噢,谢谢您!那好吧,我就买0000区和1200区的周票。但我到哪儿去买周票呢?

工:穿过那边的门,您就可以看见旁边有一幢大楼,在大楼的地下室便是周票售票处。可别忘了带上一张照片,把它帖在车票上。



张:您介绍得这么详细,太感谢您了!
Sprechabsichten

1. nach dem Weg fragen

B: (Besucher ) Entschuldigen Sie , ich suche die Ostertraße . Bin ich da richtig?/ Entschuldigen Sie , ist das hier die Osterstraße?

P: (Passant)
- Tut mir leid ,ich bin auch fremd hier .
- Tut mir leid , ich kenne mich hier auch nicht aus .
( Fragen Sie doch den Polizisten dort drüben einmal )
- Ja, das ist die Osterstraße .
- Ja, da sind Sie hier ganz richtig .

B: Entschuldigung , ist das (Gebäude )hier die Universität ?

P: - Nein , da sind Sie hier falsch. Gehen Sie hier geradeaus bis zur nächsten Kreuzung, dann rechts, ungefähr fünfzig Meter, da ist die Uni, auf der rechten Seite .
- In dieser Richtung .
- (Da gehen Sie ) hier geradeaus die Straße hinauf/hinunter , ungefähr 100 Meter .

B: Entschludigen Sie , Wie komme ich zum Deutschen Museum ?/ zur Zweibrückenstraße?

P: Oh, da nehmen Sie am besten die U-Bahn bis zum Marienplatz.Dort steigen Sie um in die S- Bahn.

B: Fährt der Bus zum ZOO/ nach Haidhausen?/Fahren Sie zum ZOO/ nach Haidhausen?

B: (Busfahrer )
- Nein , das ist der Bus Nr. 52.(das ist die Linie 52). Der Bus zum ZOO fährt dort darüben ab.
- Nein , da müssen Sie den Bus Nr: 54/die linie54 nehmen.

B: (Besucher ) Fährt der Bus zum Bahnhof ?

P: Ja.

B: Ich möchte an der Staatsbibliothek aussteigen. Sagen Sie mir bitte Bescheid, wenn der Bus da ist .

B: (Busfahrer ) In Ordnung .

B: (Besucher ) Ich möchte zur Staatsbibliothek . Muß ich hier aussteigen?

B: (Busfahrer) Nein , noch nicht ./Nein , noch zwei Stationen ./Nein , erst an der nächsten Station .(Haltestelle ).

2. Orts- und Richtungsangaben

B: (Besucher )
- Gehen Sie (nach) links /(nach ) rechts ! /über die Straße ! /über den Zebrastreifen dort!/ über die Kreuzung !/ links /rechts um die Ecke!/ an der Ecke /an der Kreuzung links /bis zur Ecke Goethestraße !
- Die Schellingsstraße ist hier ganz in der Nähe/ ist in dieser Richtung ./ kreuzt die Türkenstraße / zweigt von der Ludwigstraße ab./läuft parallel zur Alberstraße / ist wegen Bauarbeiten gesperrt .
 
说话意向

1. 问路

访:(访问者)对不起,我要去奥斯特大街。这儿是吗?


行:(行人)
- 对不起,这儿我也不熟悉。
- 对不起,我对这儿也不很熟悉。(您可以到那边去问一下警察)
- 是呀,这是奥斯特大街。
- 是的,那您完全走对了。


访:对不起,这儿(大楼)是大学吗?

行:- 不,那您走错了,您从这儿一直走到下一个十字路口岸,然后朝右转,大约再走50米,就到大学了,在路右边。
- 它就在这个方向。
- (那您)从这儿一直走(沿着这条路向上走/向下走),大约100米。


访:对不起,我怎么去德国博物馆呢(去双桥街呢)?


行:噢,那您最好乘地铁到玛丽广场,在那里您可转乘近郊火车。


访:这是到动物园(去海得豪森)的公共汽车吗?


驾:(公共汽车驾驶员)
- 不是的,这是52路车(这是52路)。到动物园的车是在对面发车。
- 不,那您一定得乘54路公共汽车。


访:这是到火车站的公共汽车吗?

行:是的。

访:我想在国家图书馆下车。请您到站的时候告诉我一下。


驾:好的。

访:我想到国家图书馆去,在这儿下车吗?

驾;不,还不到站。/不,还有两站。/不,下一站下。


2. 指明方位

访:
- 您向左(向右)走。您过马路。/您走那边的人行道。/过十字路口。/向左(右)转弯。/在拐角处/在十字路口左边/直到歌德大街拐角处。)
- 希林大街就在这附近(在这个方向)。/与土耳其大街交叉。/在路得维希大街分岔儿。/和阿尔贝特街平行。/是由于施工不能通行。


 
Erläuterungen

1. die U8 是指die U-Bahn Linie 8.
2. Wenn Sie nur zwischen 2 Zonen hin und her fahren , dann können Sie die Karte vom Montag bis zum nächsten Montagvormittag gebrauchen .如果您只是在两个区间来回乘车,那您就买从本星期一到下星期一上午的周票(慕尼黑地铁管理办法分许多区段, 人们为上下班或购物而买办周票时,一般只买这个区段的周票。如果有兴趣经常把到其它区段去,就可以买几个区的票。但每多一个区段要多付出,2,4马克)

上一页 目录 下一页

首页