科技德语会话

 

法兰克福机场火车站

Auf dem Frankfurter Flughafenbahnhof

Auf dem Bahnhof stehen viele Reisende. Darunter auch Zhang Jie.Er schaut auf einige Informationstafeln . Er versucht , die darauf abgedruckten Hinweise zu verstehen. Aber das Meiste versteht er nicht . Er spricht einen alten Herrn neben ihm an.

Z: Verzeihung , darf ich Ihnen einige Fragen stellen?

R: Aber gern !

Z: Ich komme aus China und bin zum erstenmal in Deutschland. Ich verstehe dies alles nicht.Was bedeuten diese Abkürzungen ? Er zeigt auf die Informationstafel .

R: Ah, ich habe auch manchmal Schwierigkeiten beim Lesen solcher Fahrpläne.Aber sehen Sie :die schwarzen Zeichen bedeuten die Ankunftszeit, die roten die Abfahrszeit."DB" ist die Abkürzung für "Deutsche Bundesbahn"';"D"bedeutet Schnellzug , "E"ist die Abkürzung für "Eilzug";"N"ist "Nahverkehrszug" ;"TEE" heißt "Transeuropaexpress" und "IC"' ist "Intercity".Dieses kleine Kreuz "x" bedeutet, dass der Zug nur an Sonn-und Feiertagen verkehrt. Diese gekreuzten Hämmerchen zeigen , dass der Zug nur werktags fährt , also nicht an Sonn-und Feiertagen.Achten Sie immer auf die Zeichenerklärungen am Rande.

Z: Mir ist überhaupt aufgefallen, dass Ihr Verkehrswesen hier modern ist . Man kann am Flughafen direkt in den Zug steigen. Züge unter dem Flughafen!Das ist für die Reisenden sehr bequem.

R: Ja,das stimmt. Bequem und modern ist das ja alles . Aber teuer!Die Preise steigen ständig! Auch das Reisen wird immer teuer und die Benzinpreise werden immer weiter erhöht .Oh, da kommen schon mein Zug. Angenehmen Aufenghalt in Deutschland und gute Reise!

Z: Danke und auf Wiedersehen!

 
在法兰克福机场火车站

在火车站里有许多旅客。张杰也是其中之一。他看着告示牌。他试图搞清楚上面写的什么。但是大多数的内容他看不懂。他向站在他旁边的一位老年人问道:



张:劳驾,我可以向您提几个问题吗?

旅:当然可以!

张:我从中国来,初次来到德国。我完全看不懂这上面写的是些什么。这个缩写词是什么意思?他指着告示牌问道。

旅:啊,我看这样的列车时刻表也有一些搞不清楚。您看,黑色的数字表示到站时间,红色的数字表示开车时间。“DB”表示“德国联邦铁路“。”D“表示快车;”E“表示特快;”TEE“表示欧洲联运特快车;”IC“为大站特快列车。小写的x表示这趟列车只有在星期天和节假日才开。交叉的小鎯头这趟列车只有在工作日才开,即在星期天和节假日不开。请您注意符号旁边的说明。





张:这儿的交通业现代化的程度令我感到吃惊。人们可以从飞机场直接乘上火车。火车就在机场的下面!这让旅客方便了不少。


旅:是的,这当然。一切为了舒服和现代化!但价格也随之而提升!旅行价格越来越贵,油价也飞涨。啊,我的车来了。祝您在德国停留期间愉快和旅途平安!



张:谢谢,再见!

 
Übungen

B(Besucher) :
- Entschuldigen Sie , darf ich Ihnen eine Frage stellen?
- Verzeihung, darf ich Sie ganz kurz einmal stören ?
- Entschuldigung , ich hätte eine Bitte (Frage ).
Ich komme mit den Abkürzungen nicht klar. Was bedeutet denn "TEE" hier (auf dem Fahrplan)?

U(Unbekannter):
- Aber gern / natürlich.
- Ja ,bitte ?
- Ah ja , das heißt "Transeuropaexpress"........

B: Könnten Sie mir wohl einmal helfen? Ich möchte den Koffer hier auf den Wagen (Kofferkuli) stellen, aber er ist zu schwer für mich .

U: Ja, sicher / Moment, das haben wir gleich.

B: Entschuldigen Sie , brauchen Sie den Kofferkuli noch?

U:
- Ja, den habe ich mir gerade geholt.
- Nein, den können Sie haben.

B: Entschludigen Sie , haben Sie verstanden, was eben über (den)Lautsprecher druchgegeben wird?

U: Ja, der Flug nach Hamburg verzögert sich um 15 Minuten/geht 15Minuten später .

B: Entschuldigung, die Ansage eben war so schnell (undeutlich ). Haben Sie das verstanden?

U: Tut mir leid , ich habe es auch nicht genau verstanden/ Ich habe gar nicht darauf geachtet/ Ich habe eben auch nicht aufgepaßt .
 
练习

旅:(旅客)
 - 劳驾,请允许我向您提几个问题,好吗?
 - 劳驾,请允许我打扰您一会儿吗?
 - 劳驾,我有一个请求(问题)。
   我对这儿的缩写词搞不清楚。什么叫做“TEE“(指着列车时间表问道)。


不:(不认识的人)
 - 很高兴/当然,没问题。
 - 请提吧,是什么问题?
 - 啊,这个问题,这是;《欧洲联运特快列车》.......

旅:您能帮助我一下吗?我想把我的箱子搬到车辆上(行李车),但这个对我来说实在是太重了。

不:没问题/等一会儿,我马上就来。

旅:劳驾,您还需要这个手推车吗?

不: 
  - 是的,我刚才取来的。
  - 不用了,您可以将它拿走。

旅:劳驾,请问,刚才广播中讲的东西您听清楚了吗?


不:是的,广播里讲到汉堡的飞机延误15分钟/晚起飞15分钟。


旅:对不起, 发音太快(不清楚)。您听明白了吗?


不:太遗憾了,我也没有完全听懂/我没有注意听了/我也没有注意到。

 
 

上一页 目录 下一页

首页