自编德汉翻译数据库在SDL Trados上的应用实践

 

自建翻译数据库在SDL Trados上搜索和自动搜索功能的应用实践

江河水  -

一.自建翻译数据库简介
本翻译数据库采用SDL MultiTerm 8(即SDL MultiTerm 2009)为运行数据库文件的软件,可以一次装入以下26个数据库文件,包括术语库、句库、句型库、动词、缩略语、人名和地名、公司名和其它组织机构名等翻译参考数据。建立术语库和句库的有关问题请参见
论主动建立专业词库问题论主动建立专业翻译记忆库(句库)问题 在此,只是将Trados 2006上用的句库和术语库文件,全部转换成作为翻译数据库文件用的sdltb文件。现将数据库文件的代号说明如下:dc德译汉;Antrieb传动装置;Auto汽车;DC综合;Funk无线电;Hütte冶金;Jiji时事;Jrf句库和句型 ;ME机电 MT军事 Name人名 Technik工程;verb动词;Wirtschaft经济;WT科技。此外abk缩略语;ar,sz,aj,ks,tz,ah,ir,...表示字母顺序从x到x。当这些文件装入SDL Multiterm 8,可以作为独立的翻译数据库用。此外,当将这些文件装入SDL Trados 2007的Workbench 或SDL Trados Stadio 2009时,具有对译员非常适用的自动搜索功能。

二.当SDL MultiTerm 8作为独立翻译数据库时既可作为大型双向科技词典,又具有非常强大的搜索功能,可参见:  
汉译德时通配符“*”在数据库检索中的应用
测试 用“关键词”搜索的例句和 

句型用“关键词”搜索得到的专业分类词汇用特殊“关键词”(化学元素、基数词、颜色、方位词、人体器官、行为情感和自然界现象)为“主题”的有关专业术语 德语动词研究的一种辅助方法 - 用数据库搜索由德语动词派生的专业术语、句型、常用词组搭配和例句 德语句法研究的一次尝试 - 用数据库搜索与某些介词、副词、代词和连词有关德语句型的例句 机电工程常用汉德字库-以常用汉字为“关键词”搜索的有关德语专业术语、句型和例句
三.当将这些文件装入SDL Trados 2007的Workbench 或SDL Trados Stadio 2009时,
可自动搜索 译文中的所有术语、例句、动词、缩略语、人名和地名、公司名和其它组织机构名等翻译参考数据。不需要像一般电子词典那样要求人工输入,也不用人工一个字一个字地查阅大量专业技术词典。是落后传统翻译模式的技术创新。其深远意义不仅仅在于改善劳动条件,因译员有更多时间理解原文,考虑造句和修饰,可提高翻译质量。请参见 :
在SDL Trados 2007上装入翻译数据库文件 (sdltb)后批量搜索数据的测试例;     在SDL Trados Stadio2009上装入翻译数据库文件(sdltb)后批量搜索数据的测试例自建翻译数据库在SDL Trados 2007上自动搜索动词例自建翻译数据库在SDL Trados 2007上自动搜索缩略语例自建翻译数据库在SDL Trados 2007 上自动搜索姓名例自建句库输入MultiTerm8后在Trados上的应用例(德译汉)自建句库输入MultiTerm8后在Trados上的反向应用例(汉译德)SDL Trados Stadio 2009句库汉译德搜索功能试用例
四.特点:
1.
翻译数据库的数据(例句、术语、缩略语、人名、公司和其它机构名)均摘选自国内正式出版物和专业技术词典,本身具有权威性和较大的可信度。其它译名均采用国内通用译法。不收录某人或某单位自造的,流行面窄的句子和术语。避免对使用者造成误导。
2.
本翻译数据库的功能属性为向译员提供类似词典的参考功能,不是必须采用和执行的法规。不具约束性。用与不用由译员自已决定。只起辅助翻译的作用。
3.由于本翻译数据库所考虑的工作模式为装入全部数据库文件,以简化操作手续。故对 计算机硬件提出了较高的要求。