计算机与翻译
Computer und Translation

[编者按]计算机辅助翻译是目前翻译界的热门话题,从某种意义上来讲,也是今后彻底解决翻译质量不高问题的根本出路之一。机器翻译还有许多问题有待解决。现阶段最有效的办法是采用像Trados这样的翻译记忆(Translation Memory) 的计算机辅助翻译技术。编者从两年前开始学习Trados,对这种技术的优点深信不疑,但进步不大,在学习的过程中也走了不少弯路。尤其是初期阶段,资料缺乏,无从下手。现将我在网上收集的部分资料整理后提供给网友。希望这些资料能发挥作用,使更多的人受益。

  MultiTerm iX 入门图解教程(十)
MultiTerm 操作手册
MultiTerm 5基本用法和几点有益提示
MULTITERM术语库程序交流处
MULTITERM在线帮助(下)
MULTITERM在线帮助译文
TRADOS Translator's Workbench 在线帮助
Trados Translator's Workbench概述
Trados Word RTF
Trados 词库转换说明
Trados 软件简介-专业译者必备的翻译工具
Trados 中文简明教程
TRADOS常见问题FAQ
TRADOS6的功能介绍
Trados常见问题解答
Trados的几个问题解答
Trados的几个问题解答之二
Trados的几个问题解答之三
Trados翻译简要流程
TRADOS翻译实战中常见问题解答
TRADOS翻译实战中常见问题解答2
TRADOS-关于公司
TRADOS基本用法
Trados教程
TRADOS汽车行业翻译解决方案
TRADOS新手必读
Trados新手必读二
Trados新手必读三
Trados新手必读四

Trados-最优秀的人机翻译平台
WINALIGN在线帮助
WORD中翻译完脚注返回主文件窗时工具栏和菜单栏消失怎么办
本地化工具中的ERP-TRADOS新鲜出炉
翻译工具的应用之路坦荡荡
翻译记忆牵手机器翻译
翻译软件战火纷飞
翻譯記憶的功能
关于Tm共享的一些思考
关于trados的使用
关于Trados的下载地址问题
关于老西
机器翻译漫谈
机器翻译系统及翻译工具的开发和使用
机器辅助翻译-Trados
每秒500词-IBM推出即时在线翻译软件
评论 目前机器翻译问题不少
全球高科技公司的解決方案
市场上有哪些翻译记忆CAT软件
微软在机器辅助翻译领域取得重大突破
我们需要什么样的翻译软件
雅信翻译软件被列入国家重点新产品
一些TRADOS翻译实战经验积累专用帖
中科院研制新翻译系统
专业翻译领域的首选技术
专业翻译领域的首选技术-翻译记忆